Your 2 sentences mean different things because of the switch in their actors and objects. As “torusan” commented, “Sumipa ako sa ulo ni Chris”, does convey the meaning that “I kicked Chris in the head”. But it’s a little more than that, something like, “I kicked at the head of Chris”. To just mean “I kicked Chris in the head”, it would be, “Sinipa ko sa ulo si Chris” or “Si Chris ay sinipa ko sa ulo”. Your first sentence would need an antecedent event for it to be understood correctly. The event could be, for example, that a group of you kicked Chris and you are explicitly saying that you applied yours at his head. Another possibility could be that you definitely intended to kick Chris, but could not decide on which part of his body to do it. Then you are declaring that finally you did it on his head. Your sentence would therefore need settings such as those before its meaning will become clear.