Dan Smith
Por favor, explícame por que se usa la forma "recibiera" aquí. "--Una Delicia de Chocolate y Caramelo Batido de Wonka --dijo, recordando cuánto le había gustado la que recibiera por su cumpleaños." ¿Se puede decir ”...recordando cuánto le había gustado la que recibió por su cumpleaños?“ ¿No es correcto? Si es correcto, hay cualquier diferencia en el significado? La frase es de una traducción de un famoso cuento para niños en inglés, “Charlie and the Chocolate Factory“, de Roald Dahl. La frase original es: "'One Wonka's Whipple-Scrumptious Fudgemallow Delight,' he said, remembering how much he had loved the one he had on his birthday." Los eventos de su cumpleaños son hechos; no hay ninguna duda sobre los.
Oct 11, 2016 2:50 PM
Answers · 5
1
Hola Dan, La frase tiene un ligero error pero, no es referente a ese subjuntivo. Quedaría de esta forma: "...una delicia de chocolate y caramelo batido de Wonka --dijo, recordando cuánto le había gustado QUE LA recibiera por su cumpleaños..." El subjuntivo tiene muchos usos, y no sólo para casos inciertos. En este caso se expresa una emoción de alegría. Te dejaré otros ejemplos en donde se expresan emociones: "Me encantó que vinieras a mi fiesta de cumpleaños". "Me enojó que la gente buscara en por todos lados". "Siento mucho que mi gato te arañara". "Me gusta que ellos estén contentos". Espero haberte ayudado. Cualquier pregunta que tengas, sólo hazla. Saludos.
October 11, 2016
Gracias, David. Muy interesante y gracias por tu respuesta. No estoy demasiado confundido. En inglés tenemos muchos cosas similares, diferencias en tiempo verbal y otras detalles de estructura que significa no más que estilo. Y entiendo que no hay reglas sencillas, fiables, o logical sobre usos en las idiomas.
October 12, 2016
Hola, Dan e Isaías. Isaías, no hay ningún error en la frase. Se refiere a "cuánto le había gustado la chocolatina que recibiera / recibó por su cumpleaños". Es perfectamente correcto como está escrito, "le había gustado la que recibiera". La frase que tú propones tiene un sentido diferente: 'le gustó que [alguien] la recibiera [a ella]', pero no es eso lo que quiere decir el texto. Sobre lo de 'recibiera' y 'recibió', no hay ninguan diferencia de significado en una frase como esta: es solo una cuestión de estilo. 'Recibiera' suena más 'literario' o 'culto', pero no tiene su valor propió de subjuntivo sino que funciona como una variante del indicativo. En otros contextos sí hay diferencias de sentido entre esas dos formas, la de indicativo (recibió) y la de subjuntivo (recibiera). Una particularidad del uso de 'recibiera' con un valor como este es que, a diferencia de lo que sucede en la mayor parte de casos, aquí NO puede ser sustituido por su variante 'recibiese'. Espero no haber sido demasiado confuso y haberte podido ayudar.
October 12, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!