Search from various English teachers...
Yarmi
how to say "揩油"in English?
Nov 22, 2008 4:53 PM
Answers · 5
1
Profiting at the expense of the state
November 23, 2008
I would say "being taken advantage of". For example, when 揩油 is used in a scenario whereby a girl is suddenly hugged by an unknown guy who is doing it intentionally, we can say that she is being taken advantage of. I wouldn't use the word "molest" as it carries too strong a meaning. Any comments from anyone?
November 27, 2008
What is the context, if you use this in a sentence?
November 23, 2008
scrounge -getting something without the intention of repaying
November 22, 2008
No way to say that in English I guess..
November 22, 2008
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Yarmi
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Japanese
Learning Language
English, Japanese
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 likes · 8 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 4 Comments
More articles