Elena
Community Tutor
L'argo et les expressions françaises dont je doute l'utilisation. J'ai besoin de comprendre comment on utilise ces mots dans le discours.Parfois, j'ai envie de faire mon discours plus vivant, mais ce truc ne marche pas toujours. J''aime vachement apprendre des expression différentes, mais quand je les utilise dans la pratique, c'est zarbi et mal Si vous les utilisez, donnez moi sil vous plait des exemples. Je serai très reconnaissante. 1) Saperlipopette-c'est quoi ça? Bah, je l'ai utilisé pour exprimer l'étonnement.. 2) La barbe- c'est plutôt comme "What's a pain" mais je ne suis pas sûre. Comment je l'utilise:Mince, j'ai oublié d'acheter du chocolat, la barbe! 3) Barber-Ça me barbe ! ( C'est plutôt comme je suis crevée..en tout cas je suis perdue avec cette phrase.. 4) J'en ai rien à fichtre! Utilisez-vous ça au lieu de "Je m'en foutre??" 5) A la bonne franquette ( J'ai entendu dire que cette expression on utilise quand on prepare le dîner..) 6) S'occuper de ses oignons(c'est faire des affaires???) 7) Bougre ou le bougre?? :( 8) Sacrebleu-Omg?
Jan 30, 2017 7:04 PM
Answers · 7
Oui je suis tout à fait d'accord avec Helen! "La barbe!" ça signifie "ah comme c'est ennuyeux" ou bien "ah j'ai la flemme". C'est une expression vraiment sympa! Tu peux aussi dire "c'est rasoir", "c'est barbant" Amuse-toi bien :)
January 30, 2017
Bonjours Helen, Je ne connais pas toutes les expressions que tu as mentionné mais je vais tenter de t'expliquer celles que je connais: 1)Saperlipopette : expression que tu utilises quand tu es choquée de quelque chose ou que quelque chose t'étonnes beaucoup. 3)ça me barbe : c'est comme pour dire "ça m'ennuie"; mais pas dans le sens "ça m'ennuie qu'il ne soit pas venu"! Exemple : il me barbe avec ses explications. En d'autres termes, il est ennuyant avec ses explications. 4)J'en ai rien à fichtre : c'est comme tu dis, c'est synonyme de "j'en ai rien à foutre" 5)A la bonne franquette : expression que tu utilises pour dire que tu fais les choses simplement, sans en faire des tonnes. Donc un diner à la bonne franquette, c'est un diner sympa où tu ne te prends pas la tête à faire 100 préparations etc. Et c'est d'ailleurs rarement utilisé dans un autre contexte 6)S'occuper de ses oignons : c'est s'occuper de ses affaires. En anglais "mind your own business" 7)Bougre : expression que tu utilises quand tu es énervée en début de phrase. Exemple : Bougre d'ivrogne! C'est généralement insultant. C'est néanmoins pas très répandu comme expression 8)Sacrebleu : c'est quand tu es étonné de quelque chose, un peu comme le "omg" comme tu l'as dis J'espère que ça pourra t'aider! :)
January 30, 2017
Je te remercie mille fois, Jean! Tu as du talent expliquer les trucs de la langue d'une maniere tout à fait claire. J'apprécie vraiment ton aide et le temps que tu en a consacré! Avec une telle aide, je vais maîtriser le français plus vite!
February 14, 2017
4°) s'en foutre = s'en ficher (je m'en fiche, je m'en fous, tu t'en fiches, tu t'en fous, nous nous en foutons, nous nous en fichons, ils s'en toutent, ils s'en fichent ...) . Je m'en fiche = cela m'est égal, ca n'a pas d'importance pour moi. En anglais "I dont care at all " ou "I dont give a fuck" . La dernière expression (I dont give a fuck) est certainement la plus proche, parce que le sens original du verbe "foutre", quand on l'employait il y a 300 ou 400 ans, était exactement celui de "to fuck" ! 6°) S'occuper de ses oignons : s'occuper de ses propres affaires sans chercher à s'occuper de celles des autres. On emploie surtout l'expression " Mêle toi de tes oignons!" (Mind your own business!) 7°) "un bon bougre" : quelqu'un qui est plutot gentil, mais pas tres intelligent, ou maladroit . Sinon, on, l'emploie suivi de "de"' pour renforcer, accentuer une insulte : "Bougre d'imbécile !" "Bougre de con!" 8°) Sacrebleu : Autrefois, c'était une faute grave de mettre "Dieu" dans une insulte, alors pour eviter ca, on remplacait "dieu" par "bleu" . "Sacrebleu" était au départ "Sacré Dieu" , comme "Ventrebleu" était "Ventre (de) Dieu". Ce juron n'est pratiquement plus utilisé, il exprime en général la colère . L' équivalent anglais serait plutot "Damn it !" ou "By Jove!"
February 14, 2017
1°) saperlipopette : quand tu le prononces a haute voix , tu t’aperçois que ca ne peut pas etre un mot très sérieux ! En principe, il exprime l'étonnement et la colère, mais pas une vraie colère, plutot une colère simulée, une colère "pour rire". Ce mot n'est plus tres employé, et plutot par des personnes agées. 2°) "la barbe !" le verbe "se barber" signifie s'ennuyer. On dit "la barbe!" quand on on a a faire quelque chose qui ne nous intéresse pas , une corvée. Par exemple : des amis rentrent de vacances et t'invitent a venir voir les photos qu'ils ont prises . Ca ne t'intéresse vraiment pas, mais ce sont des amis, alors tu acceptes , mais tu vas te dire "oh la barbe ! Quelle soirée ennuyeuse ca va être! " 3°) Ca me barbe = ca m'ennuie. "les cours de maths, ca me barbe tellement que je pourrais m'endormir au bout de 5 minutes !"
February 14, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!