Search from various English teachers...
Kimi Sugiyama
How do you use these different words for "finally" in Japanese?
ようやく、いよいよ、とうとう、やっと、ついに
どう違いますか。文章の例を書いてくれませんか。
Feb 28, 2017 3:37 PM
Answers · 4
1
「ようやく」と「やっと」は、ほとんど同じ意味です。長い間待ち望み、努力した結果、その出来事がおきるときに使います。なのでネガティブな出来事には使いません。
例)ようやく夢が叶った。=やっと夢が叶った。
「ようやく」はよりフォーマルで、「やっと」はカジュアルにも使えます。
「いよいよ」、「とうとう」、「ついに」は、期待されていたことが、最終的に起きるときに使います。なので良い出来事にも、ネガティブな出来事に使うこともできます。
例)いよいよ/とうとう/ついに 来週は試験だ。
中でも、「いよいよ」は、話し手の期待や、わくわくする気持ちを表現することができます。
例)いよいよ明日はデートだ。(デートをとても楽しみにしている感じがしますね)
とうとう明日はデートだ。(明日はデートだけど、困ったな、という意味にもとれます)
「とうとう」と「ついに」は、ネガティブな意味に使われやすい気がします。
例)とうとう/ついに 恐れていた事態が起きてしまった。
とうとう/ついに 戦争が勃発した。
Hope this helps
February 28, 2017
大変お疲れ様です。はっきり説明しましたので、役に立ちました。ありがとうございました。
February 28, 2017
1.なかなか大変でしたが、"ようやく"仕事を終えました。
2.楽しみにしていたオリンピックが"いよいよ"始まります。
3.ついつい飲み過ぎてしまい、お酒が"とうとう"無くなってしまいました。
4.日本での生活は知らない事ばかりで大変ですが、"やっと"慣れました。
5.この文章を考えるのに少し時間がかかりましたが、"ついに"全部書き終えました。^^
1には"とうとう"、"やっと"、"ついに"も使えます。
2には全部使えます。
3には"いよいよ"、"ついに"が使えます。
4には"ようやく"も使えます。
5には"ようやく"、"とうとう"、"やっと"、"ついに"が使えます。
意味の違いは、#2で考えるとわかりやすいですね。
"いよいよ"はpositiveな期待が含まれます。
それ以外は"それまでにいろいろあったけれども"という意味が含まれます。
例えば、スタジアムの建設が大幅に遅れていた、などの状況のニュアンスが含まれています。
お役に立ちましたか?
February 28, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Kimi Sugiyama
Language Skills
English, Japanese
Learning Language
Japanese
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 likes · 11 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 6 Comments
More articles