「BよりAのほうが大きい」のメインの意味は、「Aのほうが大きい」で、「Bより」はbench markです。この文は、「AはBより大きい」とも言えます。このばあいもメインの意味は、「Aは大きい」で、「Bより」はbench markです。
「より」と「ほど」は、ちょっとnuanceがちがいます。「より」 indicates the bench mark as mentioned above. 「ほど」 indicates the bench mark like 「より」, but also indicates degree. I assume the nuance differences are same as in English. "A is bigger than B" and "B is not as big as A" have slightly different nuance, don't they?