Mojave
번역: The thing we have to do is make sure we do it smartly. 다음 문장은 어떻게 번역해야 해요? The thing we have to do is make sure we do it smartly. 하야 하는 것은 현명하게 할 필요가 있어요. 하야 하는 것을 현명하게 할 것은 명심해 봐요. 아니면 더 단순히: 현명하게 할 필요가 있어 봐요. 현명하게 해야 해 봐요. 감사합니다!
Nov 13, 2017 1:17 AM
Answers · 5
1
"The thing we have to do is make sure we do it smartly." It's a difficult sentence to translate because we don't have a common expression matching "make sure we do". Another difficulty is "it" - such an undefined reference makes it harder to find appropriate terms related to the entity. I will treat it like some sort of work (일, 일 처리) below. I think it can be translated like these. - 우리가 해야 하는 것은 일을 스마트하게[현명하게, 지혜롭게] 하는 것이다. (지혜롭게 = wisely) - 우리에게 필요한 것은 스마트한[창의적인] 일 처리이다. (창의적인 = creative) Other variations - farther from the English original but more likely to be heard in real life. - 우리에게 필요한 것은 창의적으로 (일)하는 풍토를 만드는 것이다. (풍토 = culture, climate, practice) - 우리의 당면 과제는 스마트한 일 처리 방식을 도입하는 것이다. (당면 과제 = the task at hand; 도입하다 = introduce) - 우리에게 시급한 것은 스마트한 일 처리이다. (시급하다 = is urgently needed) - 우리는 일을 스마트하게 할 필요가 있다.
November 13, 2017
Just simply, 현명하게 할 필요가 있어요.
November 13, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!