지금 and 이제 are close in meaning but can have different nuance and usages in some contexts.
이만 has a small overlap with 이제, but it is also quite different.
* 지금(adv, n) - now, at this moment - describes something currently happening.
* 이제(adv) - now (with the nuance of being different from how it has been so far). "now that ..." or "from now on".
* 이만(adv) - "with this" (rather than going further or doing more). It's a contraction of 이만하고, which is an adverb-like form of 이만하다(v), short for 이만큼만 하다 (do this much and no more, or "stop at this point"). It's a phrase based on "this", just as 그만하다, 그만하고, 그만 are based on "that".
(이만하다 has another meaning which is 이것만 하다 (이것만큼 하다/크다) "about as big as this")
Examples (in these examples, 지금 and 이제 are not interchangeable):
- 너 지금 뭐 하니? What are you doing now.
- 너 이제 어떻게 할 거니? What are you going to do now [from now on]?
- 이제(는) 그런 실수는 다시 안 한다 - Now [from now on], I'll never make that mistake.
- 이만 [이만하고] 끝마칩시다 - Let's wrap it up now [at this point].
- 강아지가 송아지만 해요 = 강아지가 송아지만큼 커요 = A/This puppy is as big as a calf.