Elena
Хочу творю, хочу вытворяю. Как перевести на английский? Здравствуйте, Появился у меня вопрос, как правильно перевести фразу "Хочу творю, хочу вытворяю" на английский язык. Все варианты, которые у меня есть в голове не отражают правильный смысл фразы. Возможно, в английском языке, есть эквивалет этой фразы? Кто знает? Hello, Who knows the English equivalent of the Russian phrase "Хочу творю, хочу вытворяю". This is a pun, and the meaning is close to "I can create an art piece or I can pull off things. It's my right what to choose". I need the shortest and the most accurate translation.
Mar 23, 2018 6:32 AM
Answers · 3
1
I see the pun at first time. My translation: "I'm free to bless as well to mess."
March 23, 2018
Anton has found an interesting solution for the pun, I think. However, I would like to add one useful meaning for the word "вытворять" from my personal experience. In informal British English you can meet words "crease up", which derive from the word-family "crazy" and mean 'to laugh a lot, or make someone laugh a lot'. For example, When he took off his wig we all creased up with laughter.
March 23, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!