Mojave
진짜 음악에 미치면 이정돈 돼야지 다음 문장에 대한 몇 질문이 있어요. 진짜 음악에 미치면 이정돈 돼야지 1) '명사-에 미치다'라는 표현은 너무너무 좋아한다는 뜻이죠? 2) 자연스러운 표현이에요? 3) 다음도 말해도 돼요? 진짜 음악에 열광하면 ... 4) '이정돈 돼야지'라는 표현은 문법을 설명해 주세요. "you're in the right place"라는 뜻인 것 같은데 문법을 이해할 수 없어요. 감사합니다!
May 16, 2018 3:28 AM
Answers · 2
1
1) 맞습니다. 2) 네 격식없이 사용할 수 있는 자연스러운 표현입니다. 3) 거의 비슷한 의미 입니다. 하지만 미치다가 좀 더 강한 느낌입니다. 4) 이정돈 돼야지에서 정도는 수준, 즉 level의 의미 입니다. 이정돈 돼야지는 네가 (~를 하려면) 이정도의 수준은 되어야한다(이 말을 하고 나서 예시를 보여주거나 말해주어야합니다) 입니다 영어로 You should reach the level like (visible or oral example) to (verb). 정도 될 것이라 생각합니다.
May 16, 2018
1
1. Yes. -에 미치다 is like I am really into something. 2. Yes It is ok to say it. 3. -에 열광하는 사람, -에 열광하는 관중 등 인격을 가지고 있는 명사를 꾸밀 때 주로 사용해요. 4. 이정돈 되야지 = 이 정도는 되야지 = Must be like this. 진짜 음악에 미치면 이정돈 돼야지 = 음악에 미친 사람이라면 이 정도는 되야지. To say this sentence, you will have to talk about example of a person who is really crazy about music then you will say this to other people. 이 = this, 정도는 = much, 되야지 = should be 이 정도는 되야지 = You should be at least be like this/him/her/them. If you are crazy about music, You should at least be like Beethoven. 네가 음악에 미쳤다면, 베토벤 정도는 되야지. I hope it helped, please let me know if you have more questions.
May 16, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!