왜냐하면 부모님께 순을 빌리지 않고 제가 아르바이트를 해서 집값을 내가 싶기 때 문입니다. (순, 빌리지, 내가 are wrong)
=> 왜냐하면 = It is because ...
.. 부모님꼐 *손을 *벌리지 않고 = not asking my parents to help me ... (-께 손을 벌리다)
.. 제가 아르바이트를 해서 = by working part time ...
.. 집갑을 *내고 싶기 때문입니다. = I want to pay for my house myself. (X-고 싶다 = wan to X)
=> It's because I want to pay for my own house by working part time instead of asking for my parents' support.
* (-의) 손을 빌리다 = to borrow/ask for someone's hand. (빌리다 = to borrow)
Although this can mean asking for someone's help, it is usually used with some task, not asking for money, and the correct phrase should be 부모님의 손을 빌리다. So it's not a good choice here.
* (-에게/한테/께) 손을 벌리다 = to ask for money, donation, or financial help. (벌리다 = open/spread something)
It derives the meaning from opening one's palm to receive money. It is a common expression perfect for this context.