Hi, Evita. I can help correct your sentences, but I only will able to help fix the sentences in the form of daily Bahasa Indonesia (I don't have much knowledge in Formal Indonesia which is used on the government, office, television, and newspaper so I think I should tell this beforehand). So if you wouldn't mind about that here is my thought on your sentences.
Can you help me? - Bisakah anda membantuku?
My thought: This sentence is fine and Indonesian people will understand it when you say it, but the use of "anda" is too formal in daily conversation. If you want to use this sentences in daily conversation, you can try changing the word "anda" to "kamu", personally I think it sounds less formal compared to the word "anda".
I want to practice my Indonesian, both writing and speaking. - Saya inging latihan bahasa Indonesia saya, kedua berbicara dan menulis.
My Correction: - Saya ingin mempraktikkan bahasa Indonesia saya, baik dalam penulisan ataupun lisan(formal)/ berbicara(informal).
Maybe I can visit you next week? - Mungkin saya bisa mengunjungimu minggu depan?
My Thoughts: It seems valid but sounds too rigid.
Whenever you want / it suits you. - Kapan anda mau.
My thoughts: When you put it that way it sounds like you asked a question (It sounds like "What time do you want?"). Adding -pun on the words "kapan" will make your words sounds like "whenever". It also works in "apa(pun)=what(ever)"; "who(ever)"="siapa(pun)"; "how(ever)"="bagaimana(pun)" and so on (on 5W1H words). You can also try the alternative Kapanpun kamu bisa; Kapanpun kamu mau; Kapanpun anda sempat
You don't have to if you it doesn't suit you. - Tidak harus jika anda tidak punya waktu.
My Correction: Kamu tidak perlu harus datang jika kamu tidak sempat/ tidak punya waktu.
We can meet a different time. - Kami bisa bertemu berbeda waktu.
My Correction: Kita bisa bertemu di waktu yang berbeda.
"Kami" is possessive pronouns (I think) the same as our, meanwhile "Kita" is the same as "we".