Is this sentence grammatically correct?
「戦争後にはの初めて正体を出した。」
I'm trying to say (roughly~): "It was only after (the) war that he revealed his true identity".
Would someone be able to help me out here? :)
It is correct as long as you use the definite article.
November 5, 2018
0
2
1
I will talk about whether "gramatically/sytactically" correct or not.
NG : 「戦争後にはの初めて正体を出した。」
NG? : 「戦争後には初めて正体を出した。」(gramatically no problem but semantically making no sense).
OK : 「(ヤツは)戦争後に初めて正体を出した。」
(※ ヤツ = あいつ、he)
And I would say:
ヤツは戦争が終わって、はじめて正体を現した。
or
ヤツの正体が分かったのは、戦争が終わった後だった。
or
戦争が終わるまで、ヤツは正体を現さなかった。
November 5, 2018
0
1
1
Hi!
Omit の and it'll be correct.
If you're going to continue talking about things that occurred or happened "after the war", you can keep は。
If it's a standalone sentence, you can omit は as well. Still, it'll basically be correct.
November 5, 2018
0
1
1
The sentence is a lottle bit incorrect
戦争後に初めて正体を出した
November 5, 2018
0
1
0
ありがとう! It was the particles that I was worried about mostly :)
November 5, 2018
0
0
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!