grammar question
Here is an English sentence and my translation to Chinese:
The Rimonim Shalom Jerusalem Hotel invites its guests to the Chinese New Year celebration on 05.02.2019
瑞默尼姆沙洛姆耶路撒冷酒店邀请所有的客人参加于05.02.2019举办的中国新年庆祝活动
is the translation accurate? I was told that there is a missing word in the translation to Chinese.I cannot figure out what is missing.Can somebody help me?
thank you very much
orna
(这个)瑞默尼姆沙洛姆耶路撒冷酒店邀请它的的客人们参加于2019年2月5日举办的中国新年庆祝活动。
Your translation is not exact,but is pretty good.As a Chinese person,everyone can understand that.It is just a bit difference of culture.Well done!
December 18, 2018
1
0
0
瑞默尼姆沙洛姆耶路撒冷酒店诚挚邀请贵宾参加在2019年2月5日举办的中国新年庆祝活动。
December 23, 2018
0
0
0
I would translate it as :)
瑞默尼姆沙洛姆耶路撒冷酒店诚挚邀请貴賓在2019.05.02参于农历元旦的庆祝活动
December 18, 2018
0
0
0
As a native speaker, I think this translate is right and it is easy to understand. But there is small mistake in the way of date expression. In Chinese, we always use "Year. Month. Day". So it will be "瑞默尼姆沙洛姆耶路撒冷酒店邀请所有的客人参加于2019年5月2日举办的中国新年庆祝活动”。
December 18, 2018
0
0
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!