翻訳は正しいですか? (英語の翻訳)
この間の授業で、先生が言ってた、来月の佐倉市の国際交流セミナー、申し込もうと思ってるんだけど。
recently in lesson. the teacher said, next month is a sakura city international exchange seminar, i thought about appling for it.
ああ 私、もう申し込んだ。締め切り、明日だよ。申込書持ってる?
ah i also applied- the deadline is tomorrow. do you have your application?
うん。 さっき書いたんだけど、市役所の窓口に出せばいいんだよね。
yes. i wrote it a while ago, i would like to bring it to the townshall tellerwindow.
え?郵送でしか受付てくれないよ。
what?they accept only postmail.
え?
what?
毎年、応募者が多くて、窓口だと対応しきれないから、今年からそうなったんだって。
every year there were to many applicants and the tellerwindow couldnt handle it so this year it became like this.
え?それなら、今日出さないと間に合わないなあ。そんなに応募が多いのか、抽選になったら、結果ははがきで連絡が来るんだよね。
what? if thats the case, i will not be in time if i cant send it today. are there so many applicants, that would become like a lottery, the results will come per postcard right? (この文章はほんとうに分からない)
うん。そんなのメールで送ってくれたらいいのにね。返信用のはがきは用意した?
yes. to send a mail would be better. have you prepared your reply?
日本語はむずかしいいい>.<