constrangedor(a)
Olá amigos portugueses (e brasileiros também - quanto mais, melhor - mas estou a aprender portugues europeu - por favor, nao semeiam confusao na minha cerebro!!). Posem resolver a minha dúvida por favor?
No diccionario online, "constrangedor" e "constrangedora" sao iguais mas um é a forma feminina e a outra masculina do adjectivo que significa "que constrange". Mas conforme o Google translator, as duas tem significados completamente diferente em inglês ("Compelling" e "embarrassing") Há algum razao pela diferença ou será que o Google translate é errado (que não me surpreenderia assim tanto...)
Obrigado!