nayoon_
Когда использовать "по-русски", а когда лучше "на русском"?
Nov 4, 2019 8:10 PM
Answers · 4
4
Это разные вещи. Во первых нужно разобраться с каждой из этих фраз. "По-русски" - это наречие (adverb) и оно отвечает на вопрос "как?". И применять его нужно отвечая на этот вопрос. Например: "Говорить по русски", "жить по русски", "готовить по-русски", "думать по-русски" и так далее. Фраза "на русском" это сокращенная фраза "на русском языке" (при помощи русского языка). И применять её нужно принимая во внимание это сокращение и четкую привязку к слову "язык". Например - "Я говорю на русском", "Эта книга написана на русском" , "Это произведение переведено на русский". Есть такая особенность - в большинстве случаев, "Говорить по русски" = "Говорю на русском".
November 4, 2019
2
Unfortunately, there is no rule. Sometimes you can use both variants, sometimes only one. It's depends on the context. But better to use "на русском языке" ("на русском" - colloquial form). Я говорю по-русски (I speak Russian). Я говорю на русском языке (I speak Russian). Synonyms here Эта книга на русском языке. (This book is in Russian) You can't say "по-русски" here. Я хорошо понимаю по-русски. (I understand Russian well). You can't say "на русском языке" here. But you can say: Я хорошо понимаю русский язык (I understand Russian well).
November 4, 2019
Говорит как? - по-русски Разговаривать на каком языке? - на русском, на английском ...
November 4, 2019
Здесь все зависит от контекста. "По-русски" может означать не только принадлежность к русскому языку, но и стиль мышления, поступков. Менталитет. А "на русском" - это уже относится исключительно к русскому языку в устной или письменной форме.
November 4, 2019
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!