How would you interpret the “ol’” in the phrase “the good ol’ Security Forces”?
How would you interpret the “ol’” in the fifth from the bottom sentence “Let’s drink to the good ol’ Security Forces, ya Muhammed”?
I would think the “ol’” is the abbreviation of “old”. Right?
PS: the whole story is about the afterlife.
PS: the excerpt is taken from “Kneller’s Happy Campers” written by an Israeli author, Etgar Keret. And I’m reading an English translation.
Turned out Uzi was right. It really was an Arab neighborhood. But I was right too, because they didn’t give a fuck what passports we had before we got here. Their bar was called Djin, which was supposed to be a play on djinni, like the one in Aladdin’s lamp, and on the stuff that chicks and dorks have with tonic when they can’t handle scotch. Uzi said it was a lousy pun, but the truth is that after Stiff Drinks, anything sounded good. We sat at the bar. The bartender looked like he’d offed himself with a vengeance, and must have ended up in pieces. Uzi tried English, but the guy picked up on his accent right away and answered in tired Hebrew. “No bottles, only draft,” he droned. His face was like a puzzle that someone started but gave up in the middle, with part of a moustache to the left of his nose, and nothing on the right. “Give us some draft beer then, bro,” Uzi said and slapped him on the shoulder. “Let’s drink to the good ol’ Security Forces, ya Muhammed.” “Nasser,” the bartender corrected stiffly, and started filling the glasses. “What’s with the Security Forces thing? Were you in the army?” he asked as he poured. “Sure,” Uzi lied. “Undercover unit . . . Three straight years of battle rations, day in and day out!”