Search from various English teachers...
Gracie
How to say '看在你的面子上' in English?
Jun 16, 2010 4:13 AM
Answers · 5
1
"out of respect for you"
While "face" has no real translation, nor do circumstances involving it, I'd go with
"out of respect for you"
I didn't ...out of respect for you.
I .... out of respect for you.
"out of" here means similar to "because". Equivalently,
I didn't .... because of my respect for you.
Any help?
June 16, 2010
for one's sake或者for the sake of sb
for God's sake这句很常见..
June 16, 2010
I think it should be "for your sake"...
June 16, 2010
consider your repartation.
It means show due respect for sb"feeling.Do not let him or her lose face.
June 16, 2010
to grant one's honour.
June 16, 2010
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Gracie
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, French, German
Learning Language
English, French, German
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 likes · 8 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 4 Comments
More articles