Find English Teachers
구욱인
화나다와 화내다의 차이가 뭐예요? 설명해 주세요 감사합니다
Aug 11, 2010 6:41 AM
Answers · 2
화나다/화내다는 영어로는 둘 다 get angry이지만 쓰임새가 달라요. 설명하기가 어렵지만.. '화나다'-feeling, my state of mind, I feel angry myself, my feeling changes 'inside' me Usually I don't tell my feelings to other people. '화내다'-acting, I let other person know my feeling Usually I express my feelings to other people. Sometimes I yell or shout or hit something. ex) 나 화났어. I feel angry 나 화냈어. I got mad at (my friend) 화났어요? Did you get angry? (친구한테) 화냈어요? Did you get mad at (your friend)? 화내지 마세요. Don't get mad at (me). 화나지 마세요(x) 나는 우리 팀이 져서 매우 화가 났다. 그래서 선수들에게 화를 냈다. I got angry because my team lost a game. So I got mad at my players. 고양이가 컵을 깨서 고양이에게 화를 냈다. My cat broke my cup, so I yelled at my cat. 고양이가 컵을 깨서 화가 났지만 고양이에게 화내지는 않았다. I got mad because my cat broke my cup, but I didn't yell at my cat. *화나다 can be used with acting like this: 나는 화가 나서 크게 소리를 질렀다. I got mad so I screamed out loud. *'화나다'는 청유형(let's)으로 만들 수 없어요. 고양이에게 화내지 말자. Let's not get mad at a cat. 고양이에게 화나지 말자.(x) *그 사람을 화나게 하지 마! Don't make him upset! 그 사람을 화내게 하지 마!(△) In this sentence, '화내게 하다' little different from '화나게 하다' It's not totally wrong, but usually we don't use this. '화나게 하다' is proper. 설명이 더 헷갈리네요^^
August 11, 2010
화나다 라는 표현은 내가 지금 무슨 일 때문에 화가 났다라는 의미야 (我很生气) i feel angry 화내다 라는 표현은 화가 나서 누군가에게 화를 내는거야. 发出의 동장 의미가 강해 (发出了生气的感觉,发脾气)i get angry to someone. 중국어 사전에는 뜻이 똑같이 나와있구나?ㅋㅋㅋㅋ
August 11, 2010
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!