zhengyang
Возможно ли переводить стихи и не потерять красоты языка?
Mar 26, 2011 12:54 PM
Answers · 15
6
Стихи невозможно перевести. При буквальном переводе будет понятен смысл, но пропадет ритм и вся красота стихотворения. Пытаясь их сохранить, вы измените смысл. В лучшем случае получится хорошее, возможно, очень хорошее, но совсем другое стихотворение. Стихи надо читать на языке оригинала.
March 26, 2011
4
Хороший вопрос, zhengyang. Моё мнение - невозможно ни при каких условиях. Это будут совершенно иные стихи, возможно хорошие и талантливые, но - другие. Согласна со словами Марины Цветаевой: «Есть нечто в стихах, что важнее их смысла: - их звучание». А звучание непереводимо.
March 27, 2011
2
Узнаете? My uncle - man of the highest principles...since he fell ill in earnest,he's won everyone's respect - couldn't have thought of a better way. His example's a lesson to us all... И так 120 страниц. Кто нам поверит, что Пушкин - великий русский поэт.
March 29, 2011
2
Перевод стихов на другой язык подобен переложению произведения искусства из одного вида искусства в другой. Поясню. Скажем, есть прекрасная книга. И по ней делают оперу. И опера получается замечательная (предположим). Или фильм на основе поэмы. И т.д. В лучших, удачных таких переложениях сохраняется и смысл, суть, история и дух, атмосфера, настроение. Но, тем не менее, получается совсем другое произведение искусства. То же и со стихами. Неудачный перевод вообще нет смысла рассматривать. А удачный - это новое произведение.
March 30, 2011
1
Полностью согласна с автором предыдущего ответа! Наглядный пример -- "из Гёте" Лемонтова. Прекрасный стих, но, насколько я знаю, абсолютно не то, что написал Гёте. Я читала переводы некоторых стихов Пушкина на грузинский. Так вот, того кто сделал перевод, и того, кто эти переводы напечатал надо привлечь к уголовной ответственности (это моё личное мнение). Прекрасные стихи грузинских поэтов на русском звучат ужасно! Даже проза много теряет при переводе!
March 29, 2011
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!