Hsu Nadezhda
本來就....,現在更... ... 要怎麼說 本來就....,現在更... ... 的俄文??
Apr 2, 2011 4:24 AM
Answers · 1
我认为,俄语没有固定的结构,所以有好几个合适的译法: 1. Изначально... а теперь и подавно ... Я изначально не слишком был с ним согласен, а теперь и подавно. 2. И раньше ... а теперь тем более ... Я и раньше любил мороженое, а теперь тем более. Обратите внимание, что в русском языке, в отличие от китайского, после конструкций "а теперь и подавно", "а теперь тем более" обычно не требуется повторять действие -- оно подразумевается, но в большинстве случаев опускается. То есть, в приведенных примерах можно сказать "а теперь и подавно с ним не согласен", "а теперь тем более полюбил мороженое", но это будет несколько излишним.
April 2, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!