Nao
Do you use any proverbs to justify your bad actings? I'm going to explain the two famous Japanese proverbs which explane one situation but from two different angles. A: 君子危うきに近寄らず(くんしあやうきにちかよらず) I will translate it like " A wise man never get close to a risk" . You failed because you hadn't been wise enough to think twice before you started doing wrong. A wise man know it and doesn't even get close to a risky situation. B: 虎穴に入らずんば虎子を得ず(こけつにいらずんばこじをえず) That means " You can never get a baby tiger, if you don't go inside the tiger's nest". If you want to get something, or you want to achive what you want, you should take some risks even though you know they might be wrong. So, When you get a big chanse but it seems risky. You would have two good excuses. If you are scared to fail, and not going to try, you would use A to justify your choise. If you tried and failed, you would use B and not to look yourself just a fool, but a challenger. I think people in old days were so clever!! If you know those proverbs you could sooth yourself a little bit, don't you think?
May 28, 2022 2:25 PM
Corrections · 4
Do you use any proverbs to justify your bad choices? I'm going to explain two famous Japanese proverbs which explain the same situation but from two different angles. A: 君子危うきに近寄らず(くんしあやうきにちかよらず) I translate it like " A wise man never gets close to a risk" . You fail because you aren't wise enough to think twice before you start doing something wrong. A wise man knows this and doesn't even get close to a risky situation. B: 虎穴に入らずんば虎子を得ず(こけつにいらずんばこじをえず) This proverb means " You can never get a baby tiger if you don't go inside the tiger's den". If you want to obtain or achieve something, you should take some risks even though you know they might be wrong. So, when you get a big opportunity but it seems risky, you have two good excuses. If you are scared to fail, and are not going to try, you can use proverb A to justify your choice. If you try and fail, you can use proverb B to view yourself not as a fool, but as a challenger. I think people in the old days were so clever!! If you know those proverbs, you could comfort yourself a little bit, don't you think?
Interesting topic! 🙂 We usually say "the tiger's den" or "the lion's den". I think your translations are easy to understand. Here are the translations from the dictionary to compare to: 1) A wise man never courts danger (Weblio dictionary) 2) nothing ventured, nothing gained; you will not get the tiger cub without entering the tiger's den (Jisho dictionary)
May 28, 2022
Do you use any proverbs to justify your bad actions? I'm going to explain the two famous Japanese proverbs which explain one situation but from two different angles. A: 君子危うきに近寄らず(くんしあやうきにちかよらず) I will translate it like " A wise man will never get close to a risk" . You failed because you hadn't been wise enough to think twice before you started doing something wrong. A wise man will know and won't even get close to a risky situation. B: 虎穴に入らずんば虎子を得ず(こけつにいらずんばこじをえず) That means " You can never get a baby tiger, if you don't go inside the tiger's nest". If you want to get something, or you want to achieve what you want, you should take some risks even though you know they might be risky. So, when you have a big opportunity, but it seems risky, you have two good excuses. If you are scared to fail, and not going to try, you would use A to justify your choice. If you tried and failed, you would use B and not to look yourself just a fool, but a challenger. I think people in the old days were so clever!! If you know those proverbs you could soothe yourself a little bit, don't you think?
First, nice post! I did some minor corrections, because you were translating and didn't want to take it too far away from what you thought was correct. Let me know if you have any questions!
May 28, 2022
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!