Javier Bolaños
Tentare, provare o cercare di? ¿Cuando se usa cada uno? No puedo encontar informacion de esto ni en español ni ingles, ¿alguien me podria ayudar?
Jul 8, 2016 8:04 PM
Answers · 1
1
Hola Javier aquí estoy nuevamente. - Tentare di fare qualcosa = es el meno fuerte de los tres verbos. Ej: "io tento di capire, ma è troppo difficile, non capisco". Normalmente la frase es negativa " tentare di fare qualcosa e non riuscire" - Provare a fare qualcosa = cercare di fare qualcosa Estos dos tienen el misto significado. Pero "provare" se puede utilizar también solo. Por ejemplo si yo digo a mi amiga: "non sono preparata per l' esame, non sono sicura di andare", mi amiga puede responder: "prova" o "devi provare". Es como "intentar". En esta respuesta mi amiga nunca podría decir "cerca" o "devi cercare" porque el verbo "Cercare" necesita siempre otro verbo o un objeto. Aquí dos ejemplos con "cercare: 1) Devi cercare di studiare, anche se sei stanco 2) Se perdi le chiavi di casa, le devi cercare"
July 8, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!