Today is a special day for Chinese,I have told some foreigners about this peom. Could you correct my translation or give me more fantastic one:
Correction:
Today is a special day for Chinese people and I have shared this poem with some foreigners. Could you correct my translation or give me a better one?
(It was changed from "give me more fantastic one" to "give me a better one" because when you say "give me a more fantastic one" that suggests your translation is already fantastic! (好不谦虚喔!嘿嘿 just kidding) (I know in Chinese it is standard to ask if someone can give a 『更好』的翻译, but in English we only ask for a "more perfect or more wonderful" translation only if we are certain the first translation is 'perfect' or wonderful. In other words, it's not too often stated this way in English. It sounds more humble in English to ask if someone can "give a better" translation.
Answer:
Ok, I'll give it a try:
海上生明月,天涯共此时
As the brilliant moonlight shines over the sea,
From far away we share this moment together.
or
As the moon brightly shines over the sea,
The entire world shares this moment together.