Search from various English teachers...

پیچوندن
Description
Have ever DITCHED somebody? :)
سلام خوبین؟ امیدوارم که حالتون خوب باشه. من امروز اومدم با یه اصطلاح باحال در زبان فارسی "پیچوندن". معنی تحتالفظی این کلمه میشه "to twist"
ولی خب ما به صورت اصطلاح هم خیلی ازش استفاده میکنیم. "پیچوندن" اصطلاحا یعنی کسی رو دور زدن یعنی وقتی با یه بهانه یا دروغ یه کار دیگه میکنید. مثلا "دیروز دوستم من رو تولدش دعوت کرد اما من پیچوندمش" یعنی اینکه دوست شما، شما رو تولدش دعوت میکنه ولی خب شما به هر دلیلی شاید از اون خوشتون نمیاد یا هر چیز دیگه دعوت رو رد میکنید مثلا میگین "عزیزم ببخشید ولی من فردا وقت دکتر دارم" یا "ببخشید فردا خونهی مامان بزرگم دعوتم" یعنی شما با اون بهانه دارین... آره... دوستتونرو رد میکنید، دعوتش رو رد میکنید.
یا مثلا بعضی وقتا ما میگیم "واقعا فکر کردی میتونی من رو بپیچونی؟" اگه بخوام به انگلیسی ترجمه کنم میشه"Do you really think you can ditch me?"
پس پیچوندن یه همچین معنی ای داره! در کل که کار خوبی نیست ولی خب من این اصطلاح رو به شما یاد دادم امیدوارم که از پادکست امروز خوشتون اومده باشه و تا پادکست بعدی خدانگهدار
Podcast Channel
Persian with Shakiba (Upper-Intermediate - Advanced)
Author
All episodes

Speaking Activity - Animating the Objects around Us

Acerca de ¡México!

Malaysian cuisine; simply the best!

HSK3-1-warm up

大扫除

한국어 발음 연습 "경음화" 문장 연습

Luck You - Sh#t Happens

English Pub Culture (with transcript for study)
Popular episodes

All Things English
Speaking Activity - Animating the Objects around Us

Aprendamos español, ¡Escuchando con Fernando!
Acerca de ¡México!

Joy to Our World
Malaysian cuisine; simply the best!

HSK3
HSK3-1-warm up

每日汉语练习
大扫除

한국어 발음 연습
한국어 발음 연습 "경음화" 문장 연습

The Social Evolutionary
Luck You - Sh#t Happens

Teacher Joseph's Podcast
English Pub Culture (with transcript for study)