"Je ne crois pas que ça pose de problème(s)".
(Of course, you could also say "Je ne crois pas que ça pose problème", but it's just because "poser problème" is a french idiom. You can't generalize.)
When you can keep the meaning of sentence using "aucun", you can also use "de" -->
"Il n'y a aucun chat ici."
"Il n'y a pas de chat ici."
"Il n'y a aucun problème."
"Il n'y a pas de problème."
More tricky:
"Je crois que ça ne pose aucun problème."
"Je ne crois pas que ça pose de problème."
When you say "je ne crois pas que ça pose de problème" ( denying the possibilty of having any problem) instead of "je ne crois pas que ça pose un problème" (denying the possibility of having a problem), you're more affirmative.