Three corrections are really needed:
-- sembra una città europea.
-- assomiglia a una città europea.
-- sembra che sia una città europea. (correct but not reccomended)
-- sembra di essere una città europea : wrong
-- sembra di stare in una città europea: correct, but different meaning
a1) Comunque mi piacerebbe visitare Montreal di nuovo, ...
a2) Tutto sommato mi piacerebbe visitare Montreal di nuovo, ...
b) Nonostante il freddo intenso, mi piacerebbe visitare Montreal di nuovo, ...
comunque: however, in any case
nonostante: despite
However, 'nonostante' ALWAYS needs a direct object,
(it comes from the verbal proposition 'non ostare', 'not forbidding' which is transitive).
Its use is also related to be against something negative already said or implied, which does not actually appear from your writing. 'Comunque' is 'milder'.
The form 'a2' is more colloquial.
-- di nuovo: 'immutable', does not decline, meaning: again, now or in the future (usual meaning: in the future)
----------------------------------------------------------------------
L'anno scorso sono andato in Quebec per una settimana. É stato un viaggio bellissimo. Ho passato 3 giorni a la Cittá di Quebec e poi 3 giorni a Montreal. Siamo andato in febraio e poi faceva freddo ma era sopportable. La Cittá di Quebec é piccola, tranquilla e bella. Sembra di essere una cittá in Europa. Quando ci sono stato, era la festa dell'inverno quindi c'erano molte attivitá da fare. Comunque, Montreal é una citta grande e piú moderna. Ci sono molti edifici grandi e moderni. C´é una parte di Montreal che ha uno stilo europeo, comunque non é come la citta di Quebec. Credo che sia una cittá divertente per uscire e abitare lá. Ho preferito un po' la Cittá di Quebec perche secondo me é piú bella di Montreal ed é piú speciale. Nonostante, mi piacerebee vistiare Montreal di nuevo, forse sarebbe piú divertente d'estate.