Find English Teachers
Posts
Is it true: French people hate to speak English?
It is widely spread and believed in China that French people would rathther not speak English if only circumstances permit.
1. I'd love to know if or to what extent this is the truth?
-------- And, If it's true, why?
-------- In what case you speak english and what case you don;t?
2. What's the primary foreign language for the French? And what secondary and tertiary?
3. About what centigrade of French people speak daiy English or above?
As I know the Brithish once take it pride to speak French of some of it. They often put one or two French lines in their fiction,most of them were not so much necessary.
Is it the case for taday's Brithish people? About what centage of them speak French?
------ ------ ------ Please answer in English( for facilitating my reading), if you wouldn't be offended. Nevertheles French is as welcome!
August 25, 2013
6
0
This content violates our Community Guidelines.
August 11, 2011
1
0
Could some English speakers tell me the way you ask questions that are expressed in Chinese as
怎样用英语问第几的问题?Could some English speakers tell me the way you ask questions that are expressed in Chinese as
(1) 1 丽丽是第几个做出这道题的同学?
(2) 8是2的几次方?
3) 这是今年的第几号台风?
(4) 这是今年发出的第一百几十几批货?
March 9, 2011
1
0
Spanish Speakers Needed! ---- Is this paragraph in Spanish?
Could you be ever so kind to translate this paragraph for me from Spanish(?) into English (and/or Chinese)? Thank you so much! ************* Montermini (forthcoming): “[d]ans les études de morphologie actuelles, il est convenu de reconnaître
une unité que l’on appelle lexème et qui correspond à la notion de mot dans la grammaire traditionnelle et dans le
sens commun. En général, les morphologues concordent à considérer le lexème comme une unité abstraite, qui
n’apparaît jamais en tant que telle en syntaxe, et qui comporte plusieurs rubriques qui garantissent l’interface avec
les différentes composantes de la grammaire. En simplifiant, on peut considérer que tout lexème comporte au
moins quatre rubriques : une représentation concrète (phonologique ou graphique), une catégorisation syntaxique
(en termes de catégorie lexicale – nom, verbe, adjectif – mais aussi de traits de sous-catégorisation, structure argu-
mentale, etc.), des propriétés morphologiques (qui spécifient, par exemple, la classe de flexion, la structure du
paradigme, etc.), et une représentation sémantique (…)”. I need to read this paragraph as an academic citation, so please pay due attention to the accuracy of your translation, thanks!
December 14, 2010
3
0
is the english-chinese translation of this sentence correct?
How did they manage to get their language complicated or entangled?
----Hence it is that the fathers of these men and ours also, and they themselves likewise, being nurtured in all freedom and well born, have shown before all men many and glorious deeds in public and private, deeming it their duty to fight for the cause of liberty and the Greeks, even against Greeks, and against Barbarians for all the Greeks." --PLATO: "Menexenus."----
This sentence consists of more than 60 words except punctuation, and with being so long it manages to get itself quite intricate. So how has it specifically achieved this performance? Please give an analysis and tell me whether the following translation is correct or not: 所以是这些人的、也是我们的父辈向所有的人展示了那么多为了公众私人的所作出的显赫功绩。他们与这些人和我们一样,出身高贵,在自由民的特权中成长起来。他们把战斗----为了自由的事业而战、为了希腊人而战,甚至为了全体希腊人而与一部分希腊人或者野蛮人而战----看作自己的责任。
do you know chinese language? please tell me if the translation is correct:所以是这些人的、也是我们的父辈向所有的人展示了那么多为公众和私人的所作出的显赫功绩。他们与这些人和我们一样,出身高贵,在自由民的特权中成长起来。他们把战斗----为了自由的事业而战、为了希腊人而战,甚至为了全体希腊人而与一部分希腊人或者野蛮人而战----看作自己的责任。
November 24, 2010
1
0
What does this sentence mean------ Chances are that back then you were fascinated with your own
What does this sentence mean------ Chances are that back then you were fascinated with your own equipment.
November 18, 2010
5
0
爱原来这么难
爱你爱得发狂,
一看条件心慌:
身高刚达下限,
收入愧对阮囊。
出入尚告无车,
还要攒钱买房。
所在唯有赤心,
外加满屋书香。
难弃天赐仙骨,
可否我做刘郎?
September 14, 2010
0
0
why can lung-bursting mean tiring, exhausting, wearing, fatiguesome?
i chanced on this word in the below sentence and i surmised its meaning as above. but i am very wondering how this word can mean that? is there any relation between lung, bursting and fatigue?
With eight laps to go in the men’s 10,000 meters, a lung-bursting 25-lap slog that is sometimes tedious but a feat of titanic endurance nonetheless, Kramer had his second gold of the Games all wrapped up.thank you guys, perfect
February 24, 2010
3
1
This content violates our Community Guidelines.
February 20, 2010
1
0
This content violates our Community Guidelines.
February 20, 2010
1
1
Show more