Paul Interview Coach
ผู้สอนมืออาชีพ
hola todos. i am having problems with spanish direct / indirect object pronouns: i recommend the book to you te recomiendo el libro a vos (estoy en argentina!) i recommend it to you te lo recomiendo - is this okay?? you were recommended to me alguien me recomendó vos?? me te recomendó?? none of these look or sound good to me. obviously i am translating, which is not the best idea, so any advice please?
11 ก.พ. 2021 เวลา 23:46
คำตอบ · 9
1
Yup, it is correct. Indirect object (te) + direct object (lo = the book) + verb.... This is the formula.... Its structure form is very strict si you can't switch the order, otherwise it won't make sense.
12 กุมภาพันธ์ 2021
Hola Las dos primeras frases están bien. Te recomiendo el libro a vos. ( =te recomiendo el libro a ti) Correcto. También puedes decir: Te recomiendo el libro. (Correcto) Te lo recomiendo. (Correcto) Se sobreentiende que te refieres al libro. Alguien me recomendó a vos. (=alguien me recomendó a ti) Correcto (..a vos, ..a ustedes, ..a Miguel,...) Aquí sólo te falto añadir la preposición “a”. Espero haberte ayudado. Saludos👋
12 กุมภาพันธ์ 2021
"me te recomendó" es absolutamente incorrecta. Las expresiones correctas son: "Me lo recomendó" y "Él me recomendó el libro"
12 กุมภาพันธ์ 2021
...lo que quiero decir es que gramaticalmente agregar la expresión: "a tí" no es incorrecta pero se puede no debir y será un español más natural.
12 กุมภาพันธ์ 2021
Hola Paul Esta es solo mi opinión. Si quieres tenerla en cuenta, adelante. Agregar la expresión "a tí" no es incorrecta pero es redundante. No es necesario decirla porque solo la expresión "te" ejerce la misma función idiomática que la expresión "a tí". "Te recomiendo a tí el libro", "te lo recomiendo a tí" o "te recomiendo el libro a tí" En esas tres ☝️oraciones es mejor quitar la expresión "a tí". Sin lugar a dudas este es un tema bastante complicado en el aprendizaje del español.
12 กุมภาพันธ์ 2021
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!