Federica S.
āļ•āļīāļ§āđ€āļ•āļ­āļĢāđŒāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļļāļĄāļŠāļ™
TAGLIARE LA CORDA🔊 âœĻESPRESSIONEâœĻ🔊 Cosa significa questa espressione idiomatica? Significa "scappare, fuggire, svignarsela" da una situazione che non ci piace o pericolosa. Il termine ha origine dal mondo marinaresco. Quando si doveva partire (salpare) da un porto, velocemente, si tagliava la corda che teneva l'imbarcazione ancorata (attaccata, legata) al molo. Un'altra espressione simile ÃĻ "darsela a gambe", facilmente riconoscibile nel mondo anglofono per la similare espressione "to leg it". UN PO' DI VOCABOLARIO: Svignarsela (to sneak out): allontanarsi rapidamente, di nascosto. Marinaresco (seafaring): che si riferisce alle attività marittime, alla pratica della navigazione. Salpare (to sail): tirare su l'ancora, partire con la barca verso il mare aperto. Imbarcazione (boat): nome generico di un mezzo di trasporto marino. Ancorare (to anchor): lasciare l'ancora di una imbarcazione per fermarsi in un porto, molo o altro, Angolofono (anglophone): persona o territorio di lingua inglese.
20 āļĄāļĩ.āļ„. 2023 āđ€āļ§āļĨāļē 9:56
Federica S.
āļ—āļąāļāļĐāļ°āļ”āđ‰āļēāļ™āļ āļēāļĐāļē
āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ, āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠ, āļ āļēāļĐāļēāļ­āļīāļ•āļēāļĨāļĩ
āļ āļēāļĐāļēāļ—āļĩāđˆāđ€āļĢāļĩāļĒāļ™
āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ, āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠ