Lars
Help with translation/check of the 7 hermetic principles in Russian
Hi. I was wondering if someone would like to take a look at this and give some feedback on rights and wrongs since I have to rely on "google translate" for the most part; while waiting for the dictionary I have ordered.
The main doubts are where the parenthesis are "( )".

The Seven Hermetic Principles
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">семь герметических принципов </pre>
1. The Principle of Mentalism
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">1. принцип ментализма </pre>
The All is mind; The Universe is Mental.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">все это разум; Вселенная ментальна </pre>
2. The Principle of Correspondence
( Correspondence - переписка perepiska?)
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип соответствия (compliance principle? ) </pre>
As above, so below; as below, so above
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Как вверху, так внизу; как внизу, так выше </pre>
3. The Principle of Vibration
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип Вибрации </pre>
Nothing rests; everything moves; everything vibrates
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Ничего не отдыхает; все движется; все вибрирует </pre>
4. The Principle of Polarity
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип полярности </pre>
Everything is dual; everything has poles; everything has its pair of opposites; like & unlike are the same; opposites are identical in nature, but different in degree; extremes meet; all truths are but half-truths; all paradoxes may be reconciled
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Все двойственно; у всего есть полюса; у всего есть пара противоположностей; как и в отличие одинаковы; противоположности идентичны по природе, но различны по степени; крайности сходятся; все истины - только полуправда; все парадоксы могут быть согласованы </pre>
OR
(Everything is dual; everything has poles; everything has a pair of opposites; as opposed to the same; opposites are identical in nature, but vary in degree; extremes meet; all truths are only half-truths; all paradoxes can be reconciled)
(Все двойственно; у всего есть полюса; у всего есть пара противоположностей; как и в отличие одинаковы; противоположности идентичны по природе, но различны по степени; крайности сходятся; все истины - только полуправда; все парадоксы могут быть согласованы)
5. The Principle of Gender
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип гендера? OR Принцип пола? </pre>
Gender is in everything; everything has its Masculine and Feminine Principles; Gender manifests on all planes.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Пол во всем; у всего есть свои Мужские и Женские Принципы; Пол проявляется на всех планах. </pre>
6. The Principle of Rhythm
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип ритма </pre>
Everything flows out & in; everything has its tides; all things rise & fall; the pendulum swing manifests in everything; the measure of the swing to the right is the measure of the swing to the left; rhythm compensates.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Все течет и в; у всего есть свои приливы; все вещи поднимаются и опускаются; колебание маятника проявляется во всем; мера размаха вправо - мера размаха влево; ритм компенсирует. </pre>
OR
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">(Everything flows in and out; everything has its tides; all things rise and fall; the oscillation of the pendulum is manifested in everything; measure of swing to the right - measure of swing to the left; rhythm compensates.) (Все течет и выходит; у всего есть свои приливы; все вещи поднимаются и опускаются; колебание маятника проявляется во всем; мера качания вправо - мера качания влево; ритм компенсирует.) </pre>
7. The Principle of Cause & Effect
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип Причины и Следствия </pre>
Every cause has its Effect; every Effect has its cause; everything happens according to law; Chance is but a name for Law not recognized; there are many planes of causation but nothing escapes the Law.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Каждая причина имеет свое влияние; у каждого Эффекта есть своя причина; все происходит по закону; Шанс - всего лишь название для Закона, не признанного; Есть много планов причинности, но ничто не ускользает от Закона. OR (Each cause has its effect; Each effect has a cause; everything happens according to the law; Chance is just a name for a law not recognized; There are many plans for causality, but nothing escapes the law.) (Каждая причина имеет свое влияние; У каждого эффекта есть причина; все происходит по закону; Шанс - это просто название для закона, не признанного; Есть много планов причинности, но ничто не ускользает от закона.) </pre>

25 เม.ย. 2019 เวลา 20:17
ความคิดเห็น · 2
1
The Principle of Correspondence - Принцип соответствия.
Correct translation, means something corresponds to something.
25 เมษายน 2019
You can say otherwise:

Every cause has its Effect; every Effect has its cause; everything happens according to law; Chance is but a name for Law not recognized; there are many planes of causation but nothing escapes the Law.

Каждая причина имеет свое последствие; у каждого последствия есть своя причина; все происходит по закону; шанс - всего лишь имя не общепризнанного закона, есть много уровней причин, но ничто не ускользает от Закона.
25 เมษายน 2019
Lars
ทักษะด้านภาษา
ภาษาเดนมาร์ก, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาละติน, ภาษานอร์เวย์, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
ภาษารัสเซีย