Kimberly
Is "습하다면서?" correct?
I'm trying to say "I heard it is humid there during the summer." (as in summer is the current season there).
Would "습하다면서?" be correct or "습하다고 들었어." or would it be something else? Thanks!
10 มิ.ย. 2020 เวลา 8:06
ความคิดเห็น · 2
1
Both are perfectly correct !
습하다고 들었는데 정말이야?/진짜야?
would be also used :)
10 มิถุนายน 2020
(1) 습하다면서?
(2) 습하다고 들었어
(3) 습하다던데?
(4)습하다더라

All sentences have the similar intonation that you heard it from someone.
Thank you.
11 มิถุนายน 2020
Kimberly
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี