José Gómez
Learning Article : Spanish From Spain And Spanish From Latin America

Discuss the Article : Spanish From Spain And Spanish From Latin America

<a href='/article/87/spanish-from-spain-and-spanish-from-latin-america' target='_blank'>Spanish From Spain And Spanish From Latin America</a>

For many beginning students of Spanish as a Second Language, one of the major concerns is whether they are going to learn Spanish from Spain or from Latin America. There are two main differences between the Spanish spoken in Spain and the ones spoken in Latin America...

25 เม.ย. 2014 เวลา 0:00
ความคิดเห็น · 12
4

Si uno sabe hablar español entiende tanto el acento latinoamericano como el acento del español de España. La semántica varía algo pero no nos significados trascendentales.

Pasa algo parecido con el Inglés de USA y UK.

28 เมษายน 2014
3

Pues...en mi caso empezé a estudiar español en Latin America. Es porque pensé que antes de viajar allí, habría mas oportunidad en entender varias formas de hablar de español, y los acentos distintos además hasta sus culturas. Pero como acaba de decir en su reporte, de toda manera, es muy importante en que trabajo van a utilizar el español. Si usted es de Europa y quiere trabajar allí, entonces va a encontrar más gente de España. Si es así, sería mejor estudiar en España como pudrá entender más expresiones del español de españa. Lo contrario, como yo, si esta interesado en trabajar en Estados unidos o Latin America, va a recibir más gente de México o Súdamerica como su pareja de negocio o un cliente. Es obvio que les daría proximidad a las personas que usa un español parecido. Debemos tomar la ventaja de eso!

25 เมษายน 2014
2

Bien dicho Jose! I get new students fussing about this all the time, delaying starting to learn because they specifically want a teacher from a specific country. I don't think it mattters, it's more important to get going with your learning. If you want to tweak your accent or the way you speak, you can sort that out later when you are at a more advanced level. 

10 พฤษภาคม 2014
2

Muy interesante y es un tema que me interesa mucho. Creo que es importante aprender el español de muchos países y no sólo el español de España o el español de México por ejemplo. Mí primera profesora seseaba era cubana y así es como empecé a aprender español, cuando conocí a españoles de la península me costó trabajo porque no estaba acostumbrado al acento. Ahora estoy acostumbrado al acento y tengo amigos penínsulares, canarios y amigos de otros países también, para que me entiendan mejor cuando hablo con mis amigos penínsulares no seseo pero con los demás seseo. 

 

¿Soy el único que hace eso? ¿hay más estudiantes del idioma que cambien el acento depende de con quien hable?

4 พฤษภาคม 2014
2

I am still begginer so it's hard for me to figure out the differences. Once, I noticed this in Spain they tend to prounounce cerveza like thervetha. Just this. However, I agree with you. Accent is not so important to the begginers. They can work on it when they become B1 or B2 in level. Nice article :)

28 เมษายน 2014
แสดงเพิ่มเติม