สิ่งที่แน่นอนคือความไม่แน่นอน...
客人或親人離開時咱們常說“慢走” 慢慢走“ 爲什麽呢

 

 

 

 

 

21 ส.ค. 2014 เวลา 20:21
ความคิดเห็น · 7
2

慢慢走,走得不快,就不会摔倒受伤。和“路上小心”、“多珍重”等等类似。但是“路上小心”用于送人出发(而不是回家),“多珍重”用于很久以后才能再见的情况。请你“慢走”并不是因为舍不得,而是希望你安全地回家。

22 สิงหาคม 2014
2

‘慢走’二字有关心的意思,更能体现主对客的尊重,还有送客之意。

21 สิงหาคม 2014
1

นี้แสดงความกังวลกับแขก

22 สิงหาคม 2014

這是 "客套話"。

客套話 : 會客時問候、招呼的應酬話。

"請慢走" 的 相對語 即是 "請留步"

14 ตุลาคม 2014

慢走的意思就是,让他快点走。

25 สิงหาคม 2014
แสดงเพิ่มเติม
สิ่งที่แน่นอนคือความไม่แน่นอน...
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาฮีบรู, ภาษาสเปน, ไทย, ภาษาเวียดนาม
ภาษาที่เรียน
ภาษาอาหรับ, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาฮีบรู, ภาษาสเปน, ภาษาเวียดนาม