Mohammed Al-Gahaffi
شاعرة بدوية..ماذا قالت عن الحب؟؟ مع شرحي للقصيد

: قالت الشاعرة البدوية

صدران مضكضك أذي

               الود لك اذاك

 

يوم يت برضي هذي

            غير صميمي ذاك

 

قصتها:

 

 

هذي الحرمه عاشجينها شخصين وهي حبتهم كلهم 

يوم جالت صدران مضكضك تعني صدرها محتار بين شيين. هي ودها اذاك اريال بس يوم بغت اذاك الريال ثاني زعل وغيرت رايها ... واصبحت بين ثنينه ولا تعرف اي واحد بتحب.

 

#محمد الجحافي

12 พ.ย. 2014 เวลา 16:33
ความคิดเห็น · 2

This Omani bedouin accent actually... my favourite hobby is writing poem... but everybody says your words is difficult.. but it is Arabic sure.. I searched for them on dictionary"المعجم" ..  I surprised when I found some words ... writing poems is really fantastic.. 

19 พฤศจิกายน 2014

Oh my God! Omani accent is so difficult! İ'm Saudi and couldn't understand a word! 

19 พฤศจิกายน 2014
Mohammed Al-Gahaffi
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน, ภาษาตุรกี, ภาษาอูรดู
ภาษาที่เรียน
ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน, ภาษาตุรกี, ภาษาอูรดู