Taker
Racisme....Comment peut-on traduire ce texte ?-------- FOR BILINGUAL ( EN/FR)

Si on me demande si je suis raciste,

 

la réponse est oui !


Je n'aime pas les cons !


La connerie n'a pas de couleur, n'a pas de frontière, ni de religions préférées.


Elle est universelle et très bien partagée.


A bon entendeur

10 มี.ค. 2015 เวลา 20:00
ความคิดเห็น · 8
7

I'll give it a go:

 

If anyone asks me if I'm racist, the answer is yes! I don't like idiots! (or f**ing idiots if you want the right level of vulgarity). Idiocy has no colour, or frontier, or favourite religion. It's universal and very well shared out. So, a word to the wise.

 

10 มีนาคม 2015
3

Just something to add... 'A word to the wise' is literally the closest translation of 'A bon entendeur', but it's not a common expression in English.

 

A more natural ending might be the rhetorical question 'Know what I mean?'.

 

Would others agree?

16 มีนาคม 2015
2

"A more natural ending might be the rhetorical question 'Know what I mean?'."

for Americans, yes, particularly in colloquial usage, I'd agree, however, to my ear, 

A Word to the Wise

sounds better and actually far more natural.  It seems to me to be fairly common, but that depends heavily on what social circles one hangs out in.

ShiraDest

April, 12015 HE  (Holocene/Human Era)

3 เมษายน 2015
2

In french, it sounds better, though I like your version

16 มีนาคม 2015
1

MERCI pour la traduction...:)

 

15 มีนาคม 2015
แสดงเพิ่มเติม