Donna
Idioms and proverbs(I) 雨后春笋:like the mushroom 杀鸡取卵:Kill the goose that lays the golden eggs. 大海捞针:Look for a needle in a haystack. 瓮中之鳖:Like a rat in a hole. 无风不起浪:No smoke without fire. 日间不做亏心事,夜半敲门心不惊:A good conscious is a soft pillow. 非驴非马:Neither fish nor fowl./ neither fish, flesh nor fowl. Love me, love my dog. 爱屋及屋 Every dog has its day.  凡人皆有得意的日子 give a dog a bad name一朝坏名声,十年洗不清/ 名誉一毁,万难挽回 help a lame dog over a stile 助人渡过难关,雪中送炭 let sleeping dog lie 别自找麻烦,别惹是生非 lead a dog’s life 过痛苦不堪,悲惨的生活 狐假虎威:an ass in the lion’s skin 摸老虎屁股:twist the lion’s tail to keep one’s head above the water 奋力图存; 不负债,不陷入困境 to meet one’s waterloo, 失败,功败垂成, grin like a Cheshire cat 咧着嘴傻笑 Alice Wonderland blow hot and cold 朝三暮四 《伊索寓言》 love is blind 爱情使人看不到缺点the merchant of Venice to break the record 打破纪录 to show one’s card 摊牌 armed to the teeth 武装到牙齿 to turn over a new page 翻开新的一页 a wolf in sheep’s clothing 披着羊皮的狼 the cold war 冷战 Blood is thicker than water. 血浓于水 A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔(转业不聚财) He laughs best who laughs last. 谁笑在最后,谁笑得最好。
22 ส.ค. 2010 เวลา 4:49