Rauf Rzayev
Няма спасение от този мързел Денят се свърши, а аз пак не си направих уроците докрая...всеки сутрин обещавам , че днес няма да си губя времето с празни работи особено с интернет....ама не става...всеки ден едно и също
23 พ.ย. 2013 เวลา 20:05
การแก้ไข · 3
2

Няма спасение от този мързел

Денят се свърши, а аз пак не си направих научих* уроците докрая... всяка** сутрин си обещавам, че днес няма да си губя времето с празни работи (<em>с глупости, звучи по-естествено</em>), особено с интернет... ама не става... всеки ден едно и също.

 

*На български уроците се учат, а домашните се пишат. Няма такъв израз 'правя си уроците'.

** сутрин е женски род

-----------

Да сядаш да учиш, бързо!:))

24 พฤศจิกายน 2013
1

Няма спасение от този мързел

Денят се свърши*, а аз пак не си направих уроците докрая...всяка сутрин обещавам , че днес няма да си губя времето с празни работи особено с интернет....ама не става...всеки ден едно и също

 

*става и "Денят се свърши", но в някакъв по-художествен израз. В твоя контекст много често се употребява също "Денят мина", или "Денят си мина".  

 

Поздрaвления - имаш много естествен и свободен изказ!

25 พฤศจิกายน 2013
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
Rauf Rzayev
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาเซอรี, ภาษาบัลแกเรีย, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเอสเปรันโต, ภาษาจอร์เจีย, ภาษาเยอรมัน, ภาษาฮีบรู, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาเอสเปรันโต, ภาษาจอร์เจีย, ภาษาเยอรมัน, ภาษาฮีบรู