Jeff
蒙學漢文初階 第三十課 Beginning Chinese - Entry Level Lesson #30 凡物熱則化 all things hot then melt 冷則凝 cold then gel 故夜寒則露結霜 hence night cold then dew harden frost 日出則霜融 sun out then frost melts 冬寒則水結冰 winter cold then water harden ice 春暖則冰解 spring warmth then ice melts All things when heated, melt; when cold, they gel. Hence the cold of the night turns dew into frost and when the sun comes out, it melts. The cold of winter solidifies water into ice. The warmth of spring melts it.
21 ก.ค. 2014 เวลา 17:23
การแก้ไข · 8
You are welcome. Hopefully we can share more :)
22 กรกฎาคม 2014
哇,哈哈,我好开心,原来我们都喜欢这句话!!!而且你早就翻译过了。我看过了,谢谢!
22 กรกฎาคม 2014
@ Pangpang: Thank you. Still a very long way to go...
22 กรกฎาคม 2014
@Punk H: Thanks... If you are interested in the English translation... Please check it out at http://www.italki.com/entry/394388
22 กรกฎาคม 2014
你的中文很棒,都开始学习中国的古文了,很牛逼。
22 กรกฎาคม 2014
แสดงเพิ่มเติม
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
Jeff
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาจีน (อื่นๆ), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาจีน (อื่นๆ)