Polina Volkova
یک میلیون رز قرمز سلام دوستان! من میخواهم که برگردان یک ترانه روسی را به فارسی برای شما بنویسم. نام این آهنگ "یک میلیون رز قرمز" است. be russi: миллион алых роз bekhanid: million alikh roz در زبان روسی کلمه алый (aliy) به معنای قرمز مایل به زرد است که من نمیدانم در فارسی به رنگ قرمز مایل به زرد چه میگویند. بنابراین نام ترانه "یک میلیون رز قرمز مایل به زرد" است که من برای زیبایی متن "یک میلیون رز قرمز" نوشتم. خواننده این ترانه آلا پوگاچووا است. این ترانه روسی یک نسخه فارسی با صدای گوگوش نیز دارد که شعر آن با نسخه روسی متفاوت است. و اما ترجمه: روزی روزگاری نقاشی زندگی میکرد که در کارش خیلی ماهر بود ولی عاشق بازیگر زنی که گل دوست داشت، شده بود. او خانه خود را فروخت، نقاشی ها و کاشانه اش را فروخت و با همه پولش دریایی از گل ها خرید. میلیون میلیون میلیون رز قرمز تو از پنجره میبینی. کسی که واقعا عاشق شده است تمام زندگی خود را برای تو غرق در گل میکند. صبح که به سمت پنجره میروی، ممکن است که فکر کنی که داری رویا میبینی. وقتی که خواب بودی، میدان از گل پر شده. روحت سرد میشود (خیلی تعجب میکنی)، به خودت میگویی که چرا آن شخص پولدار برای من این کار عجیب را انجام داده، ولی زیر پنجره نقاش بیچاره ایستاده است. میلیون میلیون میلیون رز قرمز تو از پنجره میبینی. کسی که واقعا عاشق شده است تمام زندگی خود را برای تو غرق در گل میکند. دیدار کوتاه بود. شبهنگام قطار بازیگر از راه رسید ولی در زندگی بازیگر ترانه دیوانه کننده رزها بود. آن نقاش به زندگی خود ادامه داد ولی خیلی درد و بیماری کشید و در زندگی او یک میدان پر از گل بود. لینک ترانه در کامت ها است.
12 ต.ค. 2014 เวลา 14:07
การแก้ไข · 13
خیلی عالی بود. آفرین. فقط اینکه کلمه ' شبهنگمام' نباید سر هم نوشته شود 'شب هنگام'. شعر بسیار زیبایی بود! صدهزار آفرین بر شما
17 สิงหาคม 2017

یک میلیون رز قرمز

سلام دوستان!

من میخواهم که برگردان یک ترانه روسی را به فارسی برای شما بنویسم.
نام این آهنگ "یک میلیون رز قرمز" است.
be russi: миллион алых роз
bekhanid: million alikh roz

در زبان روسی کلمه алый (aliy) به معنای قرمز مایل به زرد است که من نمیدانم در فارسی به رنگ قرمز مایل به زرد چه میگویند.
بنابراین نام ترانه "یک میلیون رز قرمز مایل به زرد" است که من برای زیبایی متن "یک میلیون رز قرمز" نوشتم.
خواننده این ترانه آلا پوگاچووا است.
این ترانه روسی یک نسخه فارسی با صدای گوگوش نیز دارد که شعر آن با نسخه روسی متفاوت است.

و اما ترجمه:
روزی روزگاری نقاشی زندگی میکرد که در کارش خیلی ماهر بود ولی عاشق بازیگر زنی که گل دوست داشت، شده بود. او خانه خود را فروخت، نقاشی ها و کاشانه اش را فروخت و با همه پولش دریایی از گل ها خرید.

میلیون میلیون میلیون رز قرمز تو از پنجره میبینی. کسی که واقعا عاشق شده است تمام زندگی خود را برای تو غرق در گل میکند.

صبح که به سمت پنجره میروی، ممکن است که فکر کنی که داری رویا میبینی. وقتی که خواب بودی، میدان از گل پر شده. روحت سرد میشود (خیلی تعجب میکنی)، به خودت میگویی که چرا آن شخص پولدار برای من این کار عجیب را انجام داده، ولی زیر پنجره نقاش بیچاره ایستاده است.

میلیون میلیون میلیون رز قرمز تو از پنجره میبینی. کسی که واقعا عاشق شده است تمام زندگی خود را برای تو غرق در گل میکند.

دیدار کوتاه بود. شبهنگام قطار بازیگر از راه رسید ولی در زندگی بازیگر ترانه دیوانه کننده رزها بود. آن نقاش به زندگی خود ادامه داد ولی خیلی درد و بیماری کشید و در زندگی او یک میدان پر از گل بود.

لینک ترانه در کامت ها است.
17 สิงหาคม 2017

یک میلیون رز قرمز

سلام دوستان!

من میخواهم که برگردان یک ترانه روسی را به فارسی برای شما بنویسم.
نام این آهنگ "یک میلیون رز قرمز" است.
be russi: миллион алых роз
bekhanid: million alikh roz

در زبان روسی کلمه алый (aliy) به معنای قرمز مایل به زرد است که من نمیدانم در فارسی به رنگ قرمز مایل به زرد چه میگویند.
بنابراین نام ترانه "یک میلیون رز قرمز مایل به زرد" است که من برای زیبایی متن "یک میلیون رز قرمز" نوشتم.
خواننده این ترانه آلا پوگاچووا است.
این ترانه روسی یک نسخه فارسی با صدای گوگوش نیز دارد که شعر آن با نسخه روسی متفاوت است.

و اما ترجمه:
روزی روزگاری نقاشی زندگی میکرد که در کارش خیلی ماهر بود ولی عاشق بازیگر زنی که گل دوست داشت، شده بود. او خانه خود را فروخت، نقاشی ها و کاشانه اش را فروخت و با همه پولش دریایی از گل ها خرید.

میلیون میلیون میلیون رز قرمز تو از پنجره میبینی. کسی که واقعا عاشق شده است تمام زندگی خود را برای تو غرق در گل میکند.

صبح که به سمت پنجره میروی، ممکن است که فکر کنی که داری رویا میبینی. وقتی که خواب بودی، میدان از گل پر شده. روحت سرد میشود (خیلی تعجب میکنی)، به خودت میگویی که چرا آن شخص پولدار برای من این کار عجیب را انجام داده، ولی زیر پنجره نقاش بیچاره ایستاده است.

میلیون میلیون میلیون رز قرمز تو از پنجره میبینی. کسی که واقعا عاشق شده است تمام زندگی خود را برای تو غرق در گل میکند.

دیدار کوتاه بود. شبهنگام قطار بازیگر از راه رسید ولی در زندگی بازیگر ترانه دیوانه کننده رزها بود. آن نقاش به زندگی خود ادامه داد ولی خیلی درد و بیماری کشید و در زندگی او یک میدان پر از گل بود.

لینک ترانه در کامت ها است.
17 สิงหาคม 2017
:این رنگی هست fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%D9%82%D8%B1%D9%84%D8%A7%D8%AA_(%D8%B1%D9%86%DA%AF)
14 กันยายน 2016
من زمانی که بچه بودم و تازه مدرسه می رفتم فکر می کردم که فقط شعر های ایرانی و فارسی هستند که دارای عمق معنی زیاد هستند اما با گذشت زمان و دیدن شعر های زیبایی مثل این فهمیدم که شعرهای فوقالعاده زیبا را می توان در روسی هم یافت...
1 มกราคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!