Grzegorz
saber vs conocer he encontrado esta oración: "El saber no es tan importante como el conocer" ¿Qué significa "conocer" en este contexto? ¿en qué sentido es "el conocer" más importante que "el saber"? ¿la palabra "conocer" fue traducida como "understanding" (el entendimiento) es correcto? No hay tal significado en el diccionario.
24 ต.ค. 2014 เวลา 10:59
การแก้ไข · 2
1

saber vs conocer

he encontrado esta oración:

"El saber no es tan importante como el conocer"

¿Qué significa "conocer" en este contexto? SIGNIFICA ADQUIRIR CONOCIMIENTOS.
¿en qué sentido es "el conocer" más importante que "el saber"? NI IDEA LA VERDAD.
¿la palabra "conocer" fue traducida como "understanding" (el entendimiento)
es correcto? Puede admitirse como tal, de conocer sería "conocimiento"= Knowledge en inglés.


No hay tal significado en el diccionario.

 

Un saludo Grzegorz

24 ตุลาคม 2014
1

saber vs conocer

he encontrado esta oración:

"El saber no es tan importante como el conocer"

¿Qué significa "conocer" en este contexto?
¿en qué sentido es "el conocer" más importante que "el saber"?
¿la palabra "conocer" fue traducida como "understanding" (el entendimiento)
es correcto?
No hay tal significado en el diccionario.

 

El conocer (conocimiento) señala que hemos tenido contacto consciente con el objeto en cuestión a través de experiencia; sin embargo, saber muestra que tenemos el conocimiento por medio de conceptos o ideas del mismo.

24 ตุลาคม 2014
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!