Marcus Leman
ללמד ארמית אכשיו בבית ספר אני לומד ארמית שבתנ״ך. תרגמתי כל הארמית מספר דניאל ועזרא. יש מלים נפלאים בספקים האלה. בסמסטר הבא אני יקרא הארמית שבתרגומים. אני חושב שלקרא ככה ישביח העברית העתיק שלי כי התרגומים מסבירים את התנ״ך. נכון?
15 พ.ย. 2014 เวลา 9:01
การแก้ไข · 6
1

 תיקנתי באדום שגיאות כתיב ובכחול כתבתי את הצורה שנכונה יותר לדעתי להגיד את הדברים :)

בהצלחה!

 

ללמד ארמית

אכשיו(עכשיו) בבית ספר אני לומד ארמית שבתנ״ך.אני עכשיו לומד ארמית של התנ"ך בבית ספר. תרגמתי את כל הארמית מספר דניאל ועזרא. יש מלים נפלאים (נפלאות) בספקים (בספרים) האלה.
בסמסטר הבא אני יקרא (אקרא)  את הארמית שבתרגומים (אני חושבת שנכון יותר להגיד פירושים). אני חושב שלקרוא ככה ישביח העברית העתיק שלי כי התרגומים מסבירים את התנ״ך.
נכון? (יותר נכון יהיה להגיד: אני חושב שלקרוא בצורה הזו, ישפר את העברית העתיקה שלי, כי הפירושים מסבירים את התנ"ך)

17 พฤศจิกายน 2014

ללמד ארמית

אכשיו בבית ספר אני לומד ארמית שבתנ״ך. תרגמתי כל הארמית מספר דניאל ועזרא. יש מלים נפלאים בספרים האלה.
בסמסטר הבא אני יקרא הארמית שבתרגומים. אני חושב שלקרא ככה ישביח העברית העתיק שלי כי התרגומים מסבירים את התנ״ך.
נכון?

17 พฤศจิกายน 2014
תודה קרל, זה טעות רציתי לכתוב ״בספרים״ אבל עשיתי טעות דפוס
17 พฤศจิกายน 2014
טוב ללמד ארמית בספקים אולי ?בספרים
16 พฤศจิกายน 2014
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!