hiroaki
牡蛎套餐 螃蟹在套餐,初次见了. 大少很小,营养很大. 清流河水,成我健康.
9 ธ.ค. 2014 เวลา 8:43
การแก้ไข · 9
1

 

螃蟹在套餐,初次见了.
大少很小,

营养很大(营养很多/营养很丰富→we don't say "营养很大")

 

清流河水,成我健康.

 


「牡蛎」と「螃蟹」は違い物ですから、一体何食物を食べますか、そのことはよく分かりませんでね。

 

詩みたいな文章だな。言いたいことはわかりますけと、言葉は簡単すぎで、手直しはちょと難ししです。

9 ธันวาคม 2014
1

牡蛎套餐

螃蟹套餐,初次見啊
螃蟹有大有小,营养很多.
生長於清激河水,助我健康.

 

I try my best to make it easy to understand, actually it is too short for us to get what you mean. But anyway , keep fighting !がんばって

9 ธันวาคม 2014
1

牡蛎套餐   

螃蟹在套餐,初次见了. 螃蟹套餐,第一次见

大少很小,营养很大. 个头很小,营养很高
清流河水,成我健康.青青河水,我真健康

哥们,我只能改成这样了,您的作文太有诗意了,我native speaker都佩服,bon courage

9 ธันวาคม 2014

牡蛎套餐

螃蟹在套餐,初次见了.  第一次見識螃蟹套餐

大少很小,营养很大.     分量很少但營養卻很豐富
清流河水,成我健康.     螃蟹生長於清淨河水流域,牠們成為我營養健康的來源

 

 

21 ธันวาคม 2014
建議用日文寫加上中文比對會比較容易知道表達原意。若要以中文表達三行情詩,需要多加琢磨,加油!
21 ธันวาคม 2014
แสดงเพิ่มเติม
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!