Daniel
Gringos mexicanos [Nota: en todos mis ensayos sobre mi práctica, cambio los nombres y a veces unos detalles.] Entré en el cuarto de examen para ver mi próxima paciente, una niña de seis años. Le saludé a la mamá y le pregunté, hablando de la niña, "¿Cómo se llama?" "Maritza", contestó. "¡Maritza Ximena Flores!" dije. "¿Cómo estás? ¿Cuantos años tienes?" "Oh, listen how well doctor speaks Spanish", dijo la madre, con un fuerte acento mexicano. "¿Quieres decir, mamá, que ella NO habla español?" "Poco", contesto. "Maritza, ¿me entiendes?" La niña me miraba un poco confundida. Me parecía que no entendiera estas frases tan simples. "Ay, ¡qué verguënza! Maritza, ¿quieres crecer a ser gringa, como yo? Tu madre es demasiada amable contigo. Tienes que hablar español." No contestó. "You have to speak Spanish, OK?" "OK."
27 ม.ค. 2015 เวลา 23:53
การแก้ไข · 2

Gringos mexicanos

[Nota: en todos mis ensayos sobre mi práctica, cambio los nombres y a veces unos detalles.]

Entré en el cuarto de examen para ver a mi próxima siguiente paciente, una niña de seis años. Le Saludé a la mamá y le pregunté, hablando de la niña, "¿Cómo se llama?"
"Maritza", contestó.
"¡Maritza Ximena Flores!" dije. "¿Cómo estás? ¿Cuantos años tienes?"
"Oh, listen to?? how well the??? doctor speaks Spanish", dijo la madre, con un fuerte acento mexicano.
"¿Quieres decir, mamá, que ella NO habla español?"
"Poco", contesto.
"Maritza, ¿me entiendes?" La niña me miraba un poco confundida. Me parecía que no entendía entendiera estas frases tan simples.
"Ay, ¡qué verguënza! Maritza, ¿quieres crecer a ser convertirte en una gringa, como yo? Tu madre es demasiado amable contigo. Tienes que hablar español."
No contestó.
"You have to speak Spanish, OK?"
"OK."

28 มกราคม 2015

Gringos mexicanos

[Nota: en todos mis ensayos sobre mi práctica, cambio los nombres y a veces unos detalles.]

Entré en el cuarto de examen para ver mi próxima paciente, una niña de seis años. Le saludé a la mamá y le pregunté, hablando de la niña, "¿Cómo se llama?"
"Maritza", contestó.
"¡Maritza Ximena Flores!" dije. "¿Cómo estás? ¿Cuantos años tienes?"
"Oh, listen how well doctor speaks Spanish", dijo la madre, con un fuerte acento mexicano.
"¿Quiere s decir, mamá, que ella NO habla español?"
"Poco", contesto.
"Maritza, ¿me entiendes?" La niña me miraba un poco confundida. Me parecía que no entendía era estas frases tan simples.
"Ay, ¡qué verguënza! Maritza, ¿quieres crecer y ser gringa, como yo? Tu madre es demasiada amable contigo. Tienes que hablar español."
No contestó.
"You have to speak Spanish, OK?"
"OK."

27 มกราคม 2015
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!