alala
僕の流儀 犬があなたを噛んだら、あなたは犬を噛まないだろう! 人はあなたに悪口を言ったら、悪口を言い返さないでください! でも、犬が首に噛んだら、僕は絶対にその犬を殺すに違いない! これは僕の流儀だ! 狗咬你一口,你不可能咬狗一口吧! 别人对你恶言相向,你也别骂回去! 但是,如果那条狗要想我的脖子的话,我绝对会杀了那条狗! 这就是我的准则!犬があなたを噛んだら、あなたは犬を噛まないだろう! 人はあなたに悪口を言ったら、悪口を言い返さないでください! でも、犬が首に噛んだら、僕は絶対にその犬を殺すに違いない! これは僕の流儀だ! 狗咬你一口,你不可能咬狗一口吧! 别人对你恶言相向,你也别骂回去! 但是,如果那条狗要想我的脖子的话,我绝对会杀了那条狗! 这就是我的准则!
23 พ.ค. 2015 เวลา 10:49
การแก้ไข · 4

僕の流儀

(たとえ)犬があなたを噛んでもだら、あなたは犬を噛まないだろう!
(たとえ)あなたに悪口を言ってもたら、悪口を言い返さないでください!
でも、(もし)犬が(僕の)噛んだら、僕は絶対にその犬を殺すに違いない!
これは僕の流儀だ!

 

狗咬你一口,你不可能咬狗一口吧! 

别人对你恶言相向,你也别骂回去!
但是,如果那条狗要想我的脖子的话,我绝对会杀了那条狗!
这就是我的准则!犬があなたを噛んだら、あなたは犬を噛まないだろう!
人はあなたに悪口を言ったら、悪口を言い返さないでください!
でも、犬が首に噛んだら、僕は絶対にその犬を殺すに違いない!
これは僕の流儀だ!

狗咬你一口,你不可能咬狗一口吧!
别人对你恶言相向,你也别骂回去!
但是,如果那条狗要想我的脖子的话,我绝对会杀了那条狗!
这就是我的准则!

 

 

24 พฤษภาคม 2015
ありがとう。
23 พฤษภาคม 2015
不可能要狗一口って、「犬を噛めない」と「犬を噛まないだろう」と二つ意味が持っています! 噛んだら と 噛もうとしたら ていうの違いはわかりません! すみません!
23 พฤษภาคม 2015
基本的な中国語、教えてください。 不可能咬狗一口吧: 噛まない?噛めない。 要想我的脖子: 首を噛んだら?首を噛もうとしたら。  日本漢字が私の理解を邪魔しているのかな。
23 พฤษภาคม 2015
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!