John Kwon
我出了医院。 谢谢你们都担心我的健康。我出了医院但是需要在家里多休息。几日我不能上班。我天天慢慢变好。
21 ส.ค. 2015 เวลา 14:31
การแก้ไข · 18

我出了医院。

谢谢你们都担心我的健康。我出了医院但是需要在家里多休息。几日我不能上班。我天天慢慢变好。

---

我出院了,謝謝大家的關心,我還需要在家裡休養幾天,有幾天我不能上班,但我會逐漸復原的。

:)

 

22 สิงหาคม 2015

我出院了。

谢谢你们对我健康的担心。虽然我出院了,但是还需要在家里多休息几天。这几天我不能去上班了,但是我每天都在慢慢变好。

21 สิงหาคม 2015

我出了医院。

谢谢你们都关心我的健康。我出医院了,但是需要在家里多休息,这几日我不能上班。我天天都在慢慢康复。

21 สิงหาคม 2015

“几日” means “a few days”,so you can say “这几日”, means “These days” which“这”can replace the word “in”.

In fact “天天” is not exactly “day by day”, that’s “everyday.” We seldom say "everyday we got better" right^^ But you can say “每天”,which here also means “day by day”

 

Example:

“我每天/天天 吃饭”=I eat everyday.        Here “天天”=“每天”

“我每天都在变好”=I was better day by day

Maybe there are something wrong of my English haha~ I hope you can understand it.

 

21 สิงหาคม 2015

我出院了

請你們別擔心

雖然現在身體狀況已經開始漸漸復原

但是還是需要在家裡多休息

這幾天暫時還是不能上班

謝謝

 

21 สิงหาคม 2015
แสดงเพิ่มเติม
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!
John Kwon
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น