In traditional Chinese, it should be "睏" different from "困" and "捆". You can figure out the specific meaning in the structure of the word, which is 目(眼睛)and 困. The word "睏" means that you're so tired and sleepy (倦而欲睡。如:「我太累了,睏得睜不開眼來。). And the word "困" only means you're so tired in your case. (疲倦、疲乏。如:「困倦」). As for "捆", generally speaking, it is a verb with the radical "手" whose meaning is to tie something with string. In addition, the word 捆 has the different tone in pronunciation from the two words, 睏 and 困.