Alaric Visigoth
Easy question on translation from simplified Chinese what does 破双开 mean in the following sentence: 中国反腐 : 上海”首虎“艾宝俊破双开
19 ม.ค. 2016 เวลา 12:27
การแก้ไข · 3
1

Easy question on translation from simplified Chinese

what does 破双开 mean in the following sentence:

中国反腐 : 上海”首虎“艾宝俊破双开

中国反腐 : 上海”首虎“艾宝俊被双开, not 破,it is 被。

双开=开除党籍和开除公职

被双开= be sacked from the party membership and the civil servant

19 มกราคม 2016
thanks
29 มกราคม 2016
Hello, Alaric Visigoth. This is Bill from China. As for your sentence, firstly, here is a wrong chinese character-破, it should be "被", it is passive voice; and then the "双开" mean the guy was fired by government and expulsion from the Communist Party at the same time. Hope this can help you.
19 มกราคม 2016
ต้องการความก้าวหน้าที่เร็วขึ้นหรือไม่
เข้าร่วมชุมชนแห่งการเรียนรู้และทดลองใช้แบบฝึกหัดฟรี!