Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
唐辛子
「目論見がはずれる」はどういう意味ですか?
下記のような文章の中に、主に「目論見がはずれる」の意味は分かりません。
教えて頂きませんか。
ありがとうございます。
1.
ネズミでも人間の場合でも、
非常によくできた目論見がはずれることがしばしばある。
2.
このセンテンスの深い意味は何ですか。
難しいT.T
人生は、自由に何のじゃまものもなく歩めるような、
まっすぐで楽な廊下ではなく、
2番のセンテンス。(完璧)
人生は、自由に何のじゃまものもなく歩めるような、
まっすぐで楽な廊下ではなく、
通る者にとっては迷路で、
自分で道をみつけねばならず、
道に迷い、わけがわからなくなり、
ときには袋小路につきあたることもある。
5 ต.ค. 2011 เวลา 7:27
คำตอบ · 4
目論見がはずれる=打算落空
6 ตุลาคม 2011
2.
人生は、自由に何の邪魔ものもなく歩めるような、
まっすぐで楽な廊下ではなく、
通る者にとっては迷路で、
自分で道をみつけねばならず、
道に迷い、わけがわからなくなり、
ときには袋小路につきあたることもある。
。。。もし私がこの意味を中国語で書くなら。。。
“人生”不像走在平直又不受阻碍的走廊上
走得不会太轻松
你会觉得自己在迷宫中
但是,你总得为自己找一条路
途中可能会迷路,又会觉得无所适从
有时会不知不觉走进死胡同
“人生”就是这样
。。。こんな感じかな~ ^_^;
27 ตุลาคม 2011
意思是不管老鼠或者人類,像非常詳盡的計劃結果卻落空這樣的事情也是經常有的。
It's meaning is that whether is's mouse or human being, very carefully conceived plans often turn out to be not working.
5 ตุลาคม 2011
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
唐辛子
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
5 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
